|
| |||||||
|
« How we duped the West, by Iran's nuclear negotiator |
Blog Home Page
| Pinch's pocketbook gets pinched »
March 5, 2006 Arab translator of freedom classics works in secretA heart—warming story last week from Johathan Rauch of the National Journal, titled, "In Arabic, 'Internet' means 'Freedom'." Rauch reports on an anonymous scholar in Baghdad known by the pseudonym H. Ali Kamil. Dr. Kamil is working in secrecy to edit new Arabic versions of Liberalism, by the Austrian economist Ludwig von Mises, and In Defense of Global Capitalism, by the Swedish economist Johan Norberg. He is doing this at some risk of kidnap, beating, and death, because he hopes that a new Arabic—language website called LampofLiberty.org ——— MisbahAlHurriyya.org in Arabic —— can change the world by publishing liberal classics.
Read it all. We can't liberate the Middle East without opening the minds of its intellectuals and scholars. Some thoughtful benefactor should be supporting a great translation project of the major library of freedom. Muslims around the world should know that they are not the first to have to live in fear ——— that is where we all come from. And they should know there is a history of successful resistance to tyranny. Maybe the Hoover Institute at Stanford University should adopt a new mission: Not just preserving the history of the Cold War, but providing the same essential service for future generations, by supporting Arabic translators of the great classics of free thought. And not just Arabic —— also Farsi and a dozen other major languages. It is hard to keep liberty alive without understanding the philosophical foundations. |
Recent Articles
Blog Posts
|
|
|